Kateřina Bolechová
Ahoj vítám Vás na svých stránkách
Anketa
Statistika
Novinky
Překlady do maďarštiny
do maďarštiny přeložil Péter Gágyor
***
a lépcső meglihegtet
neszez a visszhang
az ajtó becsapódott
ez a kezdet
sosem némák
az első lépések
***
Na schodech vdechnout
dozvuk dveří
jež práskly
až k začátku
kdy kroky byly
mlčené
***
hallom
a rekeszizom
fújtatatását
a belek duzzadását
zajlik bennem az élet
kanalizált folyamat
***
A slyším
měchýř toho nad
a své tlusté střevo
stoupačkou
vtékáme do sebe
VIRTUÁLIS
És az álom?
a menyasszonyi ruha
oly fehér
a nők férjhez mennek
a férfiak nősülnek
görkorcsolyázva
minden lépés bizonytalan
És az álom!
váratlan malőr
a köd-gomoly a völgybe vonz
lábatlan lovon száguldok
és holnap reggel
a lézeres vurstliban
lelövöm a szerelmem
VIRTUÁLNÍ
A sen ?
ve svatebních šatech
tak bíle
žena bere si
muž bere si
na kolečkových bruslích
kyčle rozjedou se
až nečekaně
A sen !
špek mlhy v podbradku údolí
jsem jezdec na amputovaném koni
zítra ráno tě zastřelím
Lásko
na laserové střelnici
ANGYAL
A tér fölött minden karácsonykor angyal röpköd.
A toronyból száll alá most kötélen. És beakadt középen.
Pörgött mint szalonna a forró serpenyőben.
Az angyaloktól az emberek elvárják a csodát.
De mit várhatunk, ha az angyal is beakad.
ANDĚL
Na náměstí, vždycky před Vánoci, lítá anděl.
Letí z věže po lane. Taky se stalo, že se zaseknul uprostřed.
Kroutil se jak slanina na rozpálený pánvi.
Od andělů lidé čekají zázraky.
Co ale čekat od zaseknutýho anděla ?
* * *
És ha a villamos alá, mégis
ne rettegj, lazíts
Nem mi, nem én
nem az enyém, nem a miénk
csak valakié,
idegen az a vér
És felénk folyik.
* * *
A kdyby pod tramvaj
úleva v hrůze
ne my ne já
ne naše ne moje
to něčí
krev cizí
A přece teče
Zarándok
Az asszonyok a szekrények gyomrából
előrángatták ünnepi ruháikat
a férfiak sötét öltönyökbe bújtak
terjengett a naftalin szag
ahogy temetés vagy lakodalom idején
a csilláron is minden égő ragyog
mint a halastó fölött a csillagok.
Szagát sem kedvelem
a vidékiségnek
sem a barázdák közt
görnyedő hátakat
a könyékig kérges karokat
de most
a fáradó idő
elgondolkodtat
lelkem ága
a földre hajol
és a föld megérint
mindannyiunkat.
O pouti
O pouti
ženy sáhly do žaludků skříní
pro šaty sváteční
a muži natáhli obleky
prohnané naftalínem
ze svateb a pohřbů
na náves plnou světel
jak rybník pod nocí
Ne nikdy jsem nechtěla
pach venkova
záda shrbená nad záhonem
ruce orané po lokty
ale teď čas
okolo stavení na bílo
kloní větve myšlenek
k zemi blíž
dotknout se věcí
některých
* * *
Nálunk a panelben
őrület csatangol
minden emeleten
mintha egy biztosító ügynök véletlen
ide tévedt volna
és a lépcsőkön felfelé loholna
becsengetne a folyosó minden ajtaján
hogy majd valaki mégis csak
fennakad a horgán
V –vel kezdődött. Első emelet hat
mindig az orromra csapta kapunkat
mert hogy ajtót tartani nem a dolga
dalolva ment ki a balkonra
majd nyoma veszett
mint aki eddig sosem létezett
állítólag elhunyt
valamilyen intézet
zárt ablakai mögött
Majd H következett
második emelet tizenegy
ücsörgött a lépcsőn
és hirtelen ceruzát kérőn
nyújtotta kezét
nem különös eset
és őt sem láttam többet
és ez sem nagy újság
állítólag valami intézetben van
legalább is így mondják.
Én is ebben a panelben lakom,
itt, fenn a harmadikon….
* * *
U nás v paneláku
chodí šílenství po patrech
třeba jako náhodný pojišťovací agent
který to vezme po schodech nahoru
a zazvoní skoro u každých dveří
však on se někdo chytí
Nejprve to byla V z druhého patra
nechtěla nikdy podržet vchodové dveře
prý to zvládne sama
později začala zpívat na balkoně
pak zmizela
už jsem ji nikdy neviděla
prý zemřela v nějakém ústavu
Pak to byla H ze třetího patra
jednou seděla na schodech
a chtěla půjčit tužku
nevypadala nijak zvlášť jinak
to jsem ji viděla naposled
prý žije v nějakém ústavu
Já bydlím ve čtvrtém patře
u nás v paneláku …